≪火災保険≫に関する口コミ情報/JSFYオルグ

TOP > か行 > 火災保険

「火災保険」の関連検索ワード

ブロガーが語る「火災保険」

「火災保険」のブログ検索結果

年月日時分

「火災保険」のTwitter検索結果

2012年02月03日08時40分
mambos20120926
Thu, 02 Feb 2012 23:37:40
@itachipooh うーん、すでにお答えになっているフォロワーさんがいらっしゃるかわかりませんが、建物滅失でも、その建物に未払いの賃料ないし火災保険金なりが存在していたら、抵当権の物上代位ができるのではないかと思います。私もこの答えに自信はあまりありませんが・・・
makiman118
Thu, 02 Feb 2012 23:35:00
一昨日からずっとお家の火災保険をネットで見てるんだけど、正直どこの保険が良いのか、何を手厚くしておけばいいのか分からない(´;ω;`)
juriris
Thu, 02 Feb 2012 23:25:57
部屋の更新料ちゃんと払ったぞ!と思ったら今度は火災保険の更新通知がきた・・・。しかも結構なお値段・・・orz 3DS買おうと思ってたのに完全に流れたわ・・・泣きたい´・ω・`
Powered by Twitter Search

「火災保険」のYahoo!知恵袋検索結果

2012年02月03日08時00分
2011-10-06 20:30:32
保険について火災保険について調べているうちに気になることがあったのですが胆嚢ポリープが手術なしで完治が保険に入りにくく、手術して完治の方が入りやすいのはどうしてでしょうか普通は自然に治った方がよさそうですよね
2011-10-06 11:55:58
英語の語順について、こんなのアリですか?TOEIC対策の本で、以下の例題がありました。The research center couteously placed ______ our company's disposal its large collection of high-resolution photos.穴埋め問題で、正解は at でした。文意は「その研究所は親切にも、そこが大量に所有している高解像度の写真集を、わが社が自由に使うことを許可してくれた」place ~ at one's disposal で「~を人の自由にさせる」というイディオムがあって、ここではits以下がplaceの目的語になるのだけれど、長いから語順を変えたと説明にありました。そんなに簡単に語順を変えてしまっていいのでしょうか。日本語のような助詞がない英語にとって、語順は大切な要素だと思っています。私は、最初にこの例題を読んだとき、disposalとitsの間で切ることはわかったのですが、ではどう読めばいいのかわからず苦戦しました。ネイティブの人は、どうやって、「ああ、これはits以下がplacedの目的語なんだな」と読み解けるのでしょうか。たとえば、insure ~ against fire で「~を火災保険に入れる」という意味になりますが、私がこれを使って、I insured against fire the oldest house in this town in which I grew up until 13 years old.と言うような文を作り、「本来 the oldest house 以下はinsured と against の間に入るべきだが、長いので後ろに回した」と言っても通じるのでしょうか。
Powered by Yahoo!知恵袋

「火災保険」のニュース検索結果

年月日時分
Powered by Google News